![]() ![]() The massive things that are contained in the manga are reduced to passing comments or ignored in the movie. A movie he drew, wrote and directed from his own manga is completely different from the original. Miyazaki read a Japanese translation of an English book and made a Japanese movie for a Japanese crowd, though industry-wise, it was probably tweaked, knowing this movie would definitely be going abroad.Įven Nausicaa. Some people believe that kind of thing in itself is sacrilage.To each his own. His purpose was not to bring the book to screen (like Jackson was determined to create Middle-Earth the way Tolkien imagined). Now, Miyazki's interpretation of the book and the characters is his own. ![]() Quite refreshing from the things I had been reading before. Obviously, I love the movie (the fact that Will Smith is in it helps) and I love the short stories as well. And in my opinion, despite the reasons behind the decision for the final title, I think the title is a nice tip of the hat to Asimov as well as an interpretation of Sonny's self-questioning. Only marketing got a hold of it and of course the title of the collection of short stories that pretty much layed the foundation (forgive me, that was not on purpose) of the common concept of the way robots work would definitely pull in the crowds. But I'm quite sure very few of the naysayers knew that the movie was originally going to be called something completely different. Pretty much all that can be considered similar is the presence of the Three Laws and the names of the characters. It had very little in common with Asimov's groundbreaking collection of short stories. Many people were quick to attack this one when it came out. And marketing, because although movies are an art form, they are also a very big industry. So I understand the feelings of book enthusiasts when movies come out and they are not the exact image that they personally have in their mind.īut there is also the process of making a movie to be considered. Movie Faramir does not deserve to be with Eowyn.). When Lord of the Rings came out, each time I controlled the venom (Though I still haven't forgiven the changing of Faramir's character. I am guilty of this anytime I see a movie that has changed many things from the book. Probably what stands out, as is going to happen no matter what, is the difference between the book and the movie. I am curious, yet afraid, of seeing the dubbed version of Howl's Moving Castle.Īfter the recent US release of the movie, it has been popping up here and there again. Written in a defensive tone since it was inspired by reactions to the movie by fans of the book. I know what you mean when it comes to movies like this being dubbed, I for one never mind dubs and find a lot of hatred towards them is a little over the top for reasons I'm not quite sure I understand.įor instance, Mark Hamill who played Muska in Castle in the Sky for the dub went a little over the top sometimes in his manic shoutings and rantings.but I looked at the character's actions and found that his voice matched it perfectly to be honest.Originally posted in my own LJ, I was just wondering what the thoughts of other Miyazaki fans were. But only a few mins in later and I found it to be rather fitting. The only issue and it wasn't even much of one was when Christian Bale's voice came from Howl himself as I sorta imagined the character to have a lighter tone to his dubbed voice. I wasn't too keen on the romantic interest sparked throughout portions of the film but that's just me.am not too big on romance in movies and it was surprising to see it come out of a Studio Ghibli title as other films had hinted on love interests but it was usually incredibly subtle and made you question if it was there at all at times ![]() Twas a pretty good film, Miyazaki's usual blend of fantasy and such will never cease to amaze me. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |